感二:故事中有三方:苗、人、天,作者最后比喻的却少了一方:没有了故事中的人的对应者。作者所谓的政,其实太过笼

统,可将其细分之为国之政、地方官之政。于是故事中的三方便可一一对应的了:苗对应人,人对应地方官,天对于能够国家政府。

国家政府称职完美时,如此情况,理论上说地方政府应该也是称职完美,不过万一地方政府并不称职的话,便如所谓的《粤

有善农者》,不但那“善农者”自我感觉良好,连作者都加以肯定的,却不知将“热斯具裘”混淆成了“热斯衣裘”,耽误了三年的收

成还自命不凡的。

国家政府不称职时,有那么一两个称职的地方官,那也只是如同故事所说的那样:东泽西涸,南泽北涸。法治为本,人治为末。

(2008.8.4)

客击秦斯

唐子之少也,与舅饮酒。坐有壮士秦斯,力举千斤,战必陷阵。常独行山泽间,手格执杖者数十人。舅指一客戏之曰:

“客虽羸也,然好拳技,尝欲胜君。君其较之。”斯笑曰:“来!”遂舍卮(读音zhi一声,酒器)离席,方顾左右语而未立定

也。客遽(读音ju四声,突然)前击之,触手而倒。坐客皆大笑。

夫以客当斯,虽百不敌也。然能胜之者,乘其未定也。善用兵者,如客之击秦斯,可谓智矣。

翻译:我年少时,和舅舅一起饮宴。在座的有个叫秦斯的壮士,力举千斤,有战阵(他)必定上阵。常常独自行走于险

山恶水之间,徒手格斗手拿棍棒的几十人。舅舅指着一个客人跟他玩笑道:“这位虽然羸弱,但喜好拳术,想要胜你。您和他

较量较量。”秦斯笑道:“来!”便放下酒杯离开酒桌,正左右顾盼闲话还没站稳。(那)客人突然赏钱袭击他,上手就将他

击倒。在座的客人都大笑。

以这客人对秦斯,虽有一百个不是(他的)敌手。但要能胜他的话,(只有)乘他不稳(不备)啊。善用兵的人,像(这)

客人袭击秦斯,可说是有聪明。

感:敌对打仗可以出其不意攻其不备,比武较技这就叫胜之不武了。打仗叫智取,比武就叫耍诈。战场上讲的是你死我

活,竞技场上讲的是公平较量。

二○○五年三月廿日晚