吕相绝秦

《左传》

晋侯使吕相绝秦晋侯:晋厉公,曰:

“昔逮我献公及穆公相好逮:读音dài,到、及,勠力同心勠:读音lù,并力,勉力,申之以盟誓,重之以昏姻昏:通‘婚’。天祸

晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄:福气,献公即世,穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋俾:读音bǐ,使(达到某种效果);又不能成

大勋,而为韩之师;亦悔于厥心厥:读音júe,他的,其,用集我文公:是穆之成也。

翻译:晋国国王派吕丞相跟秦国绝交,说:

“从前在我国献公和贵国穆工相互友好时,两国协力同心,发表联盟申明,互相通婚表示(彼此的)重视。上天降祸我们晋国,晋

文公逃亡到齐国,晋惠公逃亡到秦国。很不幸,献公逝世,贵国穆公不忘旧情,使我国惠公得以能在晋国执政继续在宗庙祭祀祖先;却不能

成就大的功勋(帮助晋国),才有了韩原那次战乱;(穆公)又在他的心里后悔,重视收留我国的文公:这些是穆公的功劳啊。

“文公躬擐甲胄擐:读音huàn,穿,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯——虞、夏、商、周之胤:读音yìn——而朝诸秦,则亦既报

旧德矣。郑人怒君之疆场,我文公帅诸侯及秦围郑帅:同‘率’。秦大夫不询于我寡君,抎及郑盟抎:读音yǔn,亡失,坠落。诸侯疾之,将

致命于秦;文公恐惧,绥靖诸侯绥靖:读音suí、jìng,安定平服,秦师克还无害:则是我有大造于西也。

翻译:“晋文公身穿盔甲,爬山涉水,闯过险阻,征讨东边的诸侯——虞、夏、商、周的后代诸侯国——然后率领他们来朝拜你秦

国,那也就是报答原来的恩德啊。郑国人恼怒侵占你们的边疆,我国的文公率领诸侯来到秦国围困郑国。(你)秦国的大夫不征询我国王的

意见,堕落到去和郑国结盟。各诸侯国深恨(你们的)这种行为,准备跟秦国拼命;晋文公很紧张,安抚诸侯,秦国的军队(才)没有(任

何)损害地回兵:这是我国有大功于西边(的你们)啊。

“无禄,文公即世,穆为不吊,蔑死我君;寡我襄公,迭我殽地迭:读音yì,侵犯。殽:读音xiáo,地名,奸绝我好,伐我保城;

殄灭我费滑费滑:国名,晋国的同姓国,散离我兄弟,而惧社稷之陨,是以有殽之师。犹愿赦罪于穆公;穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷

诱:称美之词,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。

翻译:(很)不幸,晋文公逝世,秦穆公不来吊唁,我国国王文公死了就轻视我国;看轻我国国王襄公,侵犯我国的殽,奸诈地断

绝与我国的友好,攻打我国防守牢固的城池;灭亡我同姓国费滑,离间拆散我们的兄弟国,害怕我们的国家灭亡,这样才有了跟你们在殽地

作战的军队。但还是希望得到秦穆公的原谅;秦穆公不接受,和楚国联合算计我国。上天赞许我国的衷心,楚成王毙命,秦穆公因此无法取

得胜利在我国得逞他的心愿。

二○○五年七月十二日晚

“穆、襄即世,康、灵即位。康公我之自出,又欲厥翦我公室厥:通‘撅’,倾覆我社稷,帅我蟊贼蟊:读音máo,吃苗根的害虫。

这里指被秦送来争位的晋公子雍,以来荡摇我边疆。我是以有令狐之役令狐:春秋时期的地名。在今山系临猗县。鲁文公七年晋败秦于令

。康犹不悛:读音quān,悔改,入我河曲河曲:地名,伐我涑川涑川:读音sù,河流名称,虏我王官王官:地名,翦我羁马羁马:地名

我是以有河曲之战河曲:地名。鲁文公十二年,晋与秦战于河曲,秦兵夜遁,双方并无胜负。东道之不通,则是康公绝我好也。

翻译:“秦穆公、晋襄公逝世,秦康公、晋灵公即位。秦康公是我国的后代(外甥),又想掘断剪除我国国王的家族和政权,颠覆

消灭我国,带着我国的害虫公子雍,用来动摇我国的边疆。我国因此才又令狐之战。秦康公还不悔改,进入我河曲,攻打我涑川,掳掠我王

官,割据我羁马。我国因此才有河曲之战。往东边来的路不通,就是秦康公断绝与我国友好关系所致啊。

“及君之嗣也,我君景公引领西望,曰:‘庶抚我乎?’君亦不惠称盟;利吾有狄难狄难:鲁宣公十五年时,晋灭赤狄潞氏,入我

河县,焚我箕、郜箕、郜:邑名,芟夷我农功芟:读音shān,割,除去,虔刘我边陲虔刘:劫掠。我是以有辅氏之聚辅氏:地名。君亦悔祸

之延,而欲徼福于先君献徼:读音yāo,求。献:晋献公、穆:秦穆公,使伯车来命我景公伯车:人名,秦桓公的儿子,曰:‘吾与女同好弃

恶,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世。我寡君是以有令狐之会令狐之会:在鲁成公十一年,晋厉公与秦桓公盟于令狐,秦伯

归,既背晋盟。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州白狄:族名,君之仇雠:同仇,而我之昏姻也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不

敢顾昏姻,畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦

背令狐之盟,而来求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王,曰:「余虽与晋出入,余惟利是视。」不榖恶其无成德不榖:榖,读音gǔ,

善,好。古代王侯自称的谦词,是用宣之,以惩其不一。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人;寡人帅以听命,惟好是求。君若惠

顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也;其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣!

“敢尽布之执事,俾执事实图利之!”

翻译:“等到您即位,我国国王晋景公伸着脖子向西边盼望,说:‘大概要来安抚我吧?’您也不友好与我们结盟;利用我国有赤

狄潞氏的战乱,进入我国黄河边的县邑,焚烧我国箕邑、郜邑,收割光我国的农作物,在我国边陲抢劫。我国因此有在辅氏的集结军队(予

以抗击)。您也后悔战祸蔓延,而想向先王晋献公、秦穆公祈求福气,派伯车来命令我国国王景公,说:‘我和你共同结成友好捐弃前嫌,

修复原来的友谊,来追悼纪念先王的功勋。’结盟的宣言还没完成,晋景公逝世。我国国王晋厉公因此又在令狐与秦桓公的盟会。您又不友

善,背弃盟誓。白狄跟您是同一州,是你们的世仇,却是我们的姻亲。您来命令说:‘我和你去讨伐狄。’我国国王不敢顾及姻亲关系,畏

惧您的威严,从你的官员那接受命令。您又有另一番心思对狄,(对他们)说:‘晋国将要讨伐你们。’狄应承着你们却很憎恶你们的行径,

因此告诉了我们。楚国人讨厌你们三心二意地对待他们,也来告诉我们说:‘秦国背弃令狐的盟约,却来向我们要求建立盟约,昭告给上天

玉帝、秦国的三位先王、楚国的三位先王,盟辞说:‘我虽和晋交往,我(对他们是)惟利是图。’寡人讨厌他没有诚意,因此公布它,用

来惩罚他的不专一。’诸侯们全听了这话,对这种行为痛心疾首,(于是)亲近我国国王;我国国王率领诸侯来听从您的命令,只求友好。

您如果对大家友好,怜悯我国国王,赏脸和大家结盟,那是我国国王的心愿啊;听从您的宁要各诸侯退兵,那敢要战乱呢?您如果不开恩,

我国国王不才,没本事使各诸侯退军啊!

“斗胆全部告知了您的部下,让您的部下按有利的方面去做吧!”

二○○五年七月十三日晚

二○○五年七月十~十一日晚

感:这个公那个公的,头都被绕晕了。反正一点,要和人断交、向人宣战,要宣传的宣示的就是:善良、美好、委屈的非我莫属;

邪恶、奸险、跋扈的行经你难辞其咎!对过去的事件进行一点牵强附会的篡改甚至是捏造,那也无所谓啦,目的是要煽动大家对你的群情激

愤吗。

所以看檄文这一类的文章是不能太当真的。

二○○五年七月十三日晚